你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-25 03:10:15

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • 我的世界怎么租一个四个人的服务器?

    查看案例

  • 核武器最小当量能做到多少?

    查看案例

  • ***拍大尺度片子时摄影师不会看光吗?

    查看案例

  • Rust、Go、Zig、Dart、C3、C++、C,仓颉、moonbit、凹语言哪个语言更有未来?

    查看案例

  • 为什么obsidian适合用作个人笔记工具?

    查看案例

  • 如何评价 Next.js?

    查看案例

  • 以色列为什么要打伊朗?

    查看案例

  • 华为官宣鸿蒙 HarmonyOS 5.1 将于 7 月开启升级,对此你怎么看?会选择第一时间升级吗?

    查看案例