你现在的位置是:当前位置: 首页 >


将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

更新时间:2025-06-25 18:25:16

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

案例推荐

case recommendation
  • 雷军为什么不愿意用性价比打法进军NAS?

    查看案例

  • 如何看待青海黄河源发现秦始皇遣使「***药昆仑」石刻?

    查看案例

  • 2025年现在开发php项目选择lar***el框架好还是thinkphp框架好?

    查看案例

  • 如何评价女明星梅根福克斯的身材?

    查看案例

  • 为什么腾讯云或者阿里云不让自建dns服务器?

    查看案例

  • 网友称在桔子水晶酒店洗漱包内发现用过的四联检测盒,具体是怎么回事?酒店要承担哪些责任?

    查看案例

  • 如何客观评价李小冉的长相?

    查看案例

  • 如何评价歌手单依纯?

    查看案例